поиск по всем блогам
войти создать аккаунт

Некоторое время назад я, по совету одного уважаемого товарища, взялся за книгу Норы Галь «Слово живое и мертвое». Нора Галь (Элеонора Гальперина) – один из величайших переводчиков на русский язык. У нее имеется еще много достоинств, но мне интересна ее деятельность как переводчика.

(Статья целиком тут)

Недавно прочитал потрясающую книгу выдающегося русского языковеда и прекрасного детского писателя К.И.Чуковского «Высокое Искусство». Книга открывает перед читателем теорию художественного перевода. Проще говоря, описывает, как надо правильно переводить художественные произведения.

В книге автор приводит множество примеров того как надо или не надо переводить. Подробно описываются наиболее частые ошибки переводчиков. Рассказывается, как их можно избежать, как было бы лучше перевести и почему именно так.

«Высокое Искусство» не является учебным пособием, скорее это набор указаний и советов по работе переводчика. Цель книги: показать переводчикам как они могут наиболее полно передать российскому читателю иностранные произведения. Как не «убить» в этих произведениях автора, как не переврать мысль, как не потерять музыкальность произведения (касательно поэзии) и т.д.

Есть мнение, если бы современные переводчики знакомились с книгой. Если бы поняли ее мысль и прониклись ею, в моих отзывах было бы много меньше ругательных слов в их (переводчиков) адрес.

Всем любящим родной язык рекомендую к прочтению. Всем переводчикам (художественных произведений) к прочтению обязательно! Книга написана простым, понятным и красивым русским языком.

Это была очередная неумелая попытка пародировать Гоблина.

Спасибо за внимание.

Уже не раз в комментариях к чужим статьям упоминал прекрасного писателя, творившего в начале  20-го века, Говарда Филлипса Лавкрафта. Его творчество заложило фундамент жанра ужаса в литературе. Конечно, выдающиеся господа как Эдгар Аллан По, Мэри Шелли и др. тоже писали страшные повести, стихи и романы. Лавкрафт же специализировался на леденящем кровь жанре.

 

Сразу стоит отметить специфику фамилии. Lovecraft можно перевести как Любовное Искусство. Интересно, что товарищ с такой фамилией писал столь жуткие истории.

 

Многим автор известен благодаря популяризации в Интернете одного из главных монстров из его книг – Ктулху (Cthulhu). Перечень демонов, божеств, инопланетных рас и прочей нечестии в лавкрафтовских книгах огромен. Ктулху, Дагон – обожествленные монстры. Ньярлототеп, Йог-Сотот, Азазот – Жуткие Древние Боги. Старцы, Раса Йит, раса Ми-Го – инопланетные расы, населившие Землю задолго до появления человека. Есть у автора еще много других забавных имен и названий встречается в повестях, рассказах и романах. Все они подробно описываются. Все обладают уникальной внешностью, характеристиками, способностями. Воображение Лавкрафта поистине было безграничным.

 

Герой произведений великого мастера ужаса – человек очень впечатлительный. Обычно это ученый, исследователь или напористый журналист. Есть мнение, что герой в большинстве случаев похож на самого автора. Благодаря ему (герою) и создается пугающая атмосфера произведений. Обычно повествование ведется от первого лица. Таким образом, постоянно читая «я испугался», «меня объял ужас», «зрелище заставило мое сердце биться втрое сильнее» и т.д. начинаешь чувствовать себя на месте героя. Начинаешь ощущать давящую и гнетущую атмосферу. В финале произведения герой, обычно, сходит с ума от ужаса. По сему, слабонервным лучше не читать Лавкрафта, особенно на ночь, особенно в одиночестве где-нибудь за городом.

 

Вдобавок ко всему, все самые жуткие лавкрафтовские чудовища живут либо глубоко под водой, либо на других планетах, либо тщательно охраняются приверженцами неких культов. Это придает мистическим тварям большую реальность. Мировой океан мы исследовали, по словам ученых, лишь на 30%, в космосе мы пока только до луны долетели. А культы, они и есть культы. За раскрытие некоторых тайн людей убивали, есть много примеров в мировой истории. В общем, господин Лавкрафт постарался сделать свои произведения максимально реалистичными, вот почему они так сильно пугают.

 

В оригинале книг не читал. В продаже не видел, с экрана читать не люблю. Допускаю, что переводы не сильно портят произведения, потому что страшно было и язык книг неплохой.

 

Прочитал очень много работ автора. Романы все, повести тоже все. Рассказы и стихи не осилил. Стихов я не люблю, а рассказы не сильно понравились, читал выборочно. Порекомендовать могу следующие произведения: «Зов Ктулху», «Хребты безумия», «За гранью времен», «История Чарльза Декстера Варда», «Герберт Уэст – воскреситель мертвых», «Тень над Инсмутом». Остальное тоже читать можно, ибо интересно, перечислил наиболее, на мой взгляд, сильные и страшные произведения.

 

Любителям научной фантастики, мистики и ужасов категорически рекомендую к ознакомлению и прочтению. Не пожалеете. Сам Стивен Кинг считает Говарда Филлипса Лавкрафта своим учителем и вдохновителем. Сильно впечатлительным и беременным лучше не читать.

 

Спасибо за внимание.

О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь.

И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и несчастье,
Которым в сущности цена одна.
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев куршенье можешь снова,
Без прежних сил-возобновить свой труд.

И если ты способен все что стало
Тебе привычным выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел.
И если можешь сердце, нервы, жилы,
Так завести чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы,
И только воля говорит: “Держись!”

И если можешь: быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить,
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить.
И если будешь мерить расстоянья
Секундами пускаясь в дальний бег,
Земля - твое, мой мальчик достоянье,
И более того, ты-человек!

Р. Киплинг (перевод С.Маршак)

Это мое любимое стихотворение.

Давеча зачитал книгу “Японский меч: Десять веков совершенства.” В. Хорнева.

Сам я очень увлекаюсь всяким японским. Стоит разграничить понятия “увлечения” и “знания”.  Я увлекаюсь, а автор знает, отчего читать книгу крайне интересно и сильно познавательно. Рассматриваются все аспекты так или иначе связанные с понятием “японского меча”: от процесса подготовки металла для производства до этикета и боевой теории.

Написана книга не для научного изучения вопроса, а для просвящения людей увлекающихся. Автор доводит до читателя всю информацию красивым, легким правильным русским языком. Информация не нагружена нучными терминами, химическими формулами, всяким другим скучным. Зато, книга снабжена хорошего качества иллюстрациями.

Всем интересующимся рекомендую данную книгу к обязательному прочтению.

“Японский меч: десять веков совершенства”/В.Н.Хорнев. - Изд. 3-е - Ростов н/Д: Феникс, 2009. - 221, [1] с: ил., [12] л. ил. - (Мастера боевых искусств).