И вновь о переводчиках. А так же о м/ф “Dead Space: Downfall”.
ноября 13, 2009
Посмотрел м/ф “Dead Space: Downfall”. Фильм является приквелом к знаменитой компьютерной игре Dead Space. Перевести название фильма можно как “Мертвый Космос: Гибель” или “Мертвое пространство: Гибель” (второе посимпатичнее).
Такое название легко объяснить. Фильм рассказывает о том, что же произошло на космическом корабле Ишимура до прибытия на него главного героя игры и почему на корабле вместо экипажа герой встречает орды голодных зомбарей. Бишь, мы видим как погибла команда корабля, потому “Гибель”. А название Dead Space вообще можно было не менять (ну, это в том случае, если не знаешь как перевести), ибо поклонников игры оно обязательно бы привлекло.
Но! Мудрейших из филологов - кинопереводчиков - вопросы здравого смысла не беспокоят! Именно по-этому на Российский рынок поступил DVD со звучным названием (ВНИМАНИЕ!!!) ”Космос: Территория смерти”. О как!
Любителям разливанных морей крови, отстреливания конечностей и жесткого солдатского сленга рекомендую мультфильм к просмотру. Смотреть строго в оригинале! Сам решил заняться переводом. Если кто-то может помочь с озвучкой буду рад посотрудничать.
Спасибо за внимание.

ноября 13, 2009 в 13:42
Помнится, “Последняя фантазия” была названа переводчиками “Финал фантазии”. Долго смеялась.
ноября 13, 2009 в 13:42
всегда мечтал попробовать озвучить какого-нибудь мультперсонажа (Лавры М.Шумахера в “Cars” не дают покоя)
Или тебе студия звукизапысывающая нужна?
ноября 13, 2009 в 13:55
Fusion, “файнал фэнтэзи” - это не перевод, а маркетинговый ход. Выглядит действительно забавно, но незнающие языка многочисленные поклонники игры с удовольствием такое схавали. На это и рассчитано.
ноября 13, 2009 в 13:57
лень авторизовываться, с голосом у меня тоже порядок, меня именно оборудование интересует. Я пока не имею ни малейшего понятия как это делается. Есть мысль закупить микрофон и поставить нужный софт. Но, без понимания процесса не покупаю, ибо боюсь просрать бабло.
ноября 13, 2009 в 13:58
ну, раз пошла такая пьянка, вот тебе лингвистический прикол:

“Русскоязычному населению в Эстонии предложили отправить своих детей изучать государственный язык с помощью mudila”
http://www.dp.ru/a/2009/11/12/Mudila_nauchit_russkih_gov
особенно хорош бОянчик в комментах:
“More dark? Some more dark.”
ноября 13, 2009 в 14:10
не хочешь значит,в ролях мультик озвучивать-дублировать и славой делится…
думаешь небольшим девайсом унд софтом обойтись? мей би, мей би…
технологии далеко шагнули нонеча….
ноября 13, 2009 в 14:27
Хочется для начала осознать, как это вообще делается. Как раз про “по ролям” я и думаю, есть на то причины.
Вот если у тебя есть знакомые с вопросом люди или сам чего можешь посоветовать, было бы крайне интересно.
ноября 13, 2009 в 15:04
Кхе=кхе… Сейчас (и даже раньше) небольшого девайса унд софта вполне хватает, чтобы полноценно что-то озвучить и даже альбом записать/смикшировать. Просто нужен грамотный человек и хорошая программа.
Помнитяс папа делал подстрочник для фильма Beatles Help и дома с микрофоном и странным аппаратом записывал свой голос на видик, поверх английского.
Теперь же все проще - звук пишется отдельно и накладывается на мульт или фильм. ПРосто в софте надо разобираться.
ноября 13, 2009 в 16:57
Сир,спасибо за рецензию.сразу понятно,что смотреть такой фильм просто неоправданная трата времени.Как ты всё это выдерживаешь?)) Ты выедь не производишь впечатления “любителя оторванных конечностей и разливанных морей крови.”хотя ты говорил как-то ,что просто “любишь и знаешь кино”,но выдержать ТАКОЕ может только профессионал.
ноября 13, 2009 в 17:10
freesbНy, я, как раз, очень люблю, когда много стреляют и мало говорят.
ноября 13, 2009 в 17:11
kotyakleo, а такие люди среди приближенных имеются?
ноября 13, 2009 в 17:48
Есть один товарищ - мультики рекламные делает, спрошу.
ноября 13, 2009 в 17:54
Товарищ который делает Флеш Мультики пользуается программой Adobe Audition из платных. Им же пользуется известный товарищ Пушной - это мощный аудиоредактор. Еще есть Audacity. Говорит что все в принципе не сложно, можно разобраться.
Для озвучки надо пользовать Adobe Premiere Pro.
А вообще тут есть товарищ Райдер, который пользует аудиоредакторы. Я просто на практике последний раз лет 5 назад этим пользовалась уже не помню ничего.